Мастер Абдулатиф из «Саламбо»
Средиземноморские фантазии тунисского повара

Для начала освежим в памяти, что за времена и территории имеются в виду. Это – древний Карфаген, город-государство, основанное финикийцами (точнее, Карт Хадаш, что по-финикийски означает «новый город»). И Карфаген в романе еще велик и мощен, и римлянами не разрушен – а о необходимости разрушения его они твердили с назойливостью, достойной большевиков. И Карфаген они таки разрушили, насадив там свои порядки, нравы и кулинарные наклонности. Правила там впоследствии и Византия, врывались туда и германские племена (кулинарного следа, впрочем, не оставившие). Потом бывший Карфаген стал частью Арабского халифата, а потом – вместе с халифатом – частью Турецкой (Оттоманской) империи. Потом пришли французы, а когда ушли, улицы городов стали сильно похожи на французские по побережью Средиземного моря: с кафе, не турецким кофе и круазанами. Короче говоря, теперь это Тунис – арабское государство Магриба. Он, как видите, много раз менял имена и нравы, прежде чем стал тем, что он есть: самым маленьким, но самым благоустроенным из окрестных государств, с наиболее мягким политическим климатом.
Весь сей краткий – и, возможно, не очень точный – исторический очерк нужен нам для того, чтобы ввести читателя в курс дела и объяснить, почему «Саламбо» и почему Абдулатиф. Итак, «Саламбо» – это не роман французского писателя о древнем Карфагене, а уютный московский ресторан, шеф-поваром которого – и несомненным мастером в свои 29 лет – является тунисец Висем Абдулатиф. И тут читатель может сделать вывод, что в ресторане царит тунисская кухня, ходят официанты, славянские лица которых контрастируют с фесками и джелабами (долгополым одеянием с капюшоном), звучит восточная музыка и вьется дымок кальяна…

Точно так же никуда не делась и финикийская (она же карфагенская) основа – готовая воспринимать самые разные влияния, брать от них все, что казалось лучшим, выгодным. Все это проявилось в характере тунисцев, в их кулинарных традициях. Тут, впрочем, я передаю мысли и слова мастера-повара, ради которого мы и пришли в ресторан с флоберовско-карфагенским названием «Саламбо».
– Отец мой – состоятельный человек, владелец отеля. Ему вообще-то хотелось, чтобы я стал доктором, инженером или адвокатом. Но меня с детства тянуло на кухню. То есть что такое «тянуло»? Я на ней в гостинице моего отца и провел свое детство. Все эти запахи, звуки, эта фантазия, с которой настоящий повар относится к своей работе... И я уже мечтал о том, что смогу придумать и сделать. Короче говоря, отец понял, что ни адвоката, ни инженера у него в семье не будет. Но к профессии повара он тоже относился серьезно и отправил меня учиться, для начала, в Германию, в городок Гармиш-Партенкирхен в Баварии.

И полученный в Германии диплом вовсе не обязывает меня готовить для гостей картофельный суп с сосисками или рульку с красной маринованной капустой. Хотя иной раз и они не плохи, но это так, для себя, а не для гостей, которые хотят в ресторане чего-то необычного и интересного... Вообще-то, если какое-то блюдо интересно, мы его готовы перенять откуда угодно. Например, мой старший товарищ господин Зитуни (теперь он шеф-повар ресторана «La Maree») работал четыре года в Венгрии. И очень полюбил там суп-гуляш. У повара «полюбил» значит «освоил». Так вот, он и меня научил его готовить, и теперь в нашем «Саламбо» одно из главнейших блюд – венгерский суп-гуляш. И замечу, в обед, когда приходят окрестные бизнесмены, это самое популярное блюдо.
В это время сидевший с нами за столом господин Зитуни кивнул и мечтательно произнес: «Гуйяш-лeвеш», чем, как выяснилось, опустошил свой запас венгерских слов на треть. «Только, – добавил он по-французски, – русские никак не могут понять, что гуляш-суп – это целый обед, и заказывают еще и второе. Это уж чересчур. Вот в Будапеште…»
Потом я учился в Италии – о, тут многое напоминало мне то, к чему я привык с детства. Учился и во французской столице Лионе. Нет, вы не ослышались: Лион, и именно он, – кулинарная столица Франции! Это было особенно интересно, поскольку мы в Тунисе полюбили и сохранили массу французских кулинарных привычек. Хлеб, к примеру, предпочитаем французский. Потом работал в Америке. И вот пригласили сюда.
Меж тем беседа наша переместилась на кухню. Принесли сырой стейк, размерами напоминавший порции с пиров Гаргантюа и Пантагрюэля. Висем взял бутылку оливкового масла, веточку розмарина. Он дал нам понюхать веточку: она благоухала, ибо вчера еще беззаботно росла где-то в Италии. Под решеткой гриля переливались алым раскаленные древесные угли. Мастер, поколдовавши над мясом, положил его на решетку, и вскоре к дразнящим нос кухонным запахам добавился ни с чем не сравнимый аромат жарящегося мяса. Стейк, когда его вынесли в зал, был коричнево-золотист и дымился более чем аппетитно. На подносе рядом с ним лежала запеченная головка чеснока, а на отдельной тарелке – запеченные овощи. Однако сделано было лишь полдела. Официант принес плоскую мраморную доску, от которой пыхнуло жаром. Острейшим ножом шеф-повар нарезал стейк на толстые продолговатые ломти. Мясо внутри – к моему удивлению – оказалось почти сырым.
– Все по желанию гостя, – объяснил мастер. – Вы как предпочитаете: с кровью, прожаренный или средний?
И на мраморной доске, разогретой градусов до двухсот, ломти быстро дошли до желаемой кондиции. Кондицию все потребовали и ту, и другую, и третью: хотелось все попробовать. Стейка хватило с избытком на четырех человек, Гаргантюа же съел бы его один, но добавки просить бы не стал. Политые соусом из деми-гляса со специями (средиземноморскими, естественно!), ломти мяса не требовали никаких усилий – простите казенный слог! – «по правильному приему пищи». Французские хлебцы и отменное красное вино дополнили трапезу.
Уже за кофе я спросил Абдулатифа, пробовал ли он что-нибудь из русской кухни.
– Борщ! – отвечал мастер и добавил вежливо: – Очень интересно.
В конце концов, он еще очень недавно в Москве и не познакомился с расстегаями, солянкой сборной мясной/рыбной и прочим, прочим, прочим.
– Особенно мне нравятся московские гости. Их приятно кормить…
Лев МИНЦ