Тэбасаки-но съёю ни и карэ райсу
…на домашней кухне

Последние десятилетия ознаменовались победоносным вторжением японской кухни в наш повседневный быт. Повсюду открылись кафе и рестораны (или просто прилавки), где подают суши и сашими, а также роллы – слово, которое нормальному японцу и не выговорить из-за двойного «л». Все научились орудовать палочками; иной раз, впрочем, как плохой заменой двузубой вилки.

Наш экскурс в фонетику нужен, чтобы показать, каким странным путем шли к нам эти блюда японской кухни. Ведь пришли они к нам не из Японии, а окольным путем – из Америки, где давно превратились в национальные блюда, не менее национальные, чем американская пицца. А в английском, там, где мы пишем «с», употребляют «ш», буквы «щ» у бедняг нет. Все, что было сказано до сих пор, должно подчеркнуть, что о блюдах, которые любит рядовой японец и которые может приготовить любой из нас, мы представления не имеем.Для того мы и сошлись в обычной московской квартире с обычной московской малогабаритной кухней, чтобы посмотреть и попробовать японские блюда с экзотическими названиями: тэбасаки-но съёю ни, что значит «крылья куриные в соевом соусе», и карэ райсу, что значит «карри с рисом». Готовить же должны были г-н Фудзивара, шеф-повар ресторана «Рис и Рыба» (он взял на себя крылья), и г-н Бан, шеф-повар ресторана «Мисато», он согласился приготовить карри.
Первым вышел к разделочному столу г-н Фудзивара. Перед ним стояла миска с куриными крыльями, лежал корень имбиря, стояла бутылочка темной сои Kikkoman. Острым ножом мастер разделил крылья по суставу и опустил в кипяток.
– Несколько минут в кипятке убирают куриный запах и жир, – пояснила ассистентка и русская жена мастера Оксана.
Ее участие очень облегчило нашу задачу – не только увидеть, но и понять. Ведь то, что японскому повару казалось очевидным и не нуждающимся в пояснении, вызывало наши вопросы, ибо как готовят японцы, мы видели в первый раз. Тем временем мастер Фудзивара переложил крылья в кастрюлю и залил их свежей водой. Вода прикрывала курятину примерно на полсантиметра. Когда вода закипела, мастер тщательно снял пену и добавил нарезанный на плоские кусочки имбирь. Десять минут все это кипело на сильном огне. В кипящую жидкость были добавлены три столовые ложки сахара, а через три минуты – три столовые ложки сои.

Мастер между тем убавил огонь, снял пену, встряхнул кастрюлю. Этим он занимался минут пятнадцать. Снимал пену, встряхивал: крылышки должны были пропитаться подливой, а подлива – загустеть. Дивный аромат шел из кухни в гостиную – куриные крылышки становились тэбасаки-но съёю ни. Коричневые, покрытые как бы карамелью, они, казалось бы, должны похрустывать на зубах. Но они не похрустывали. Они просто таяли во рту, и это не банальный оборот речи. Они были сладкие и пряные. Они требовали пива, и японское пиво Kirin уже стояло на столе.
Оказалось, что такое можно сделать в любой кухне, даже малогабаритной. Конечно, с первого раза, может быть, у вас не получится произведение искусства мастера Фудзивары. В конце концов, для того он и мастер и работает шеф-поваром! Но удовольствие вы получите. Только не забывайте: Kikkoman!
Мы еще наслаждались тэбасаки-но съёю ни, а уже второй мастер, г-н Мунечика Бан, раскладывал на разделочном столе нужные ему продукты.
Господин Бан собирался готовить одно из самых популярных блюд Японии – карэ райсу. Тут мы снова вынуждены ненадолго погрузиться в лингвистику и историю. Карэ райсу, как нетрудно догадаться, – это произнесенное с японским прононсом английское curry rice. И попало оно в язык и на стол благодаря англичанам, которые заимствовали его в Индии. Естественно, изменив на свой вкус: индийскую остроту, к примеру, не вынес бы даже луженый желудок английского моряка, хорошо промытый джином и виски.
Японцы же в конце XIX века активно перенимали все западное. И карри с рисом в английском варианте показалось им настоящим европейским блюдом. Название же они, согласно особенностям своего языка, изменили, как впоследствии, например, торандзисотору – транзистор, тереби – телевидение и айсукуриму – мороженое. Но в японском карэ мяса меньше, чем в английском карри. И готовая смесь для карэ райсу подогнана под японский вкус: она гораздо мягче, чем индийское или тайское, и с добавлением меда и яблока.

Сегодня всемирно известные смеси «Японское карри», «Вермонт карри» и «Карри Кокумаро» москвичи могут купить в столичных супермаркетах.
Но вернемся на кухню московской квартиры, где мастер Бан уже приступил к готовке карэ райсу. В разложенных на столе продуктах экзотики не было: говядина, нарезанная как для гуляша, картошка, морковь, красный сладкий перец. В узкой кастрюльке исходил паром рис. Мясо варилось в бульоне вместе с овощами, затем огонь сделали поменьше. И только когда мастер Бан придирчиво обследовал содержимое кастрюли, когда все хорошо потушилось, он добавил туда смесь для карри, повеяло сильным, влекущим, необычным ароматом, в котором тем не менее присутствовал запах яблока с медом.
А тут дошел и рис. В каждую тарелку мастер Бан выложил его, как дети куличи из песка. И белоснежная эта горка возвышалась над источающим аромат карэ райсу. Хотелось схватить поскорее палочки и...
– Палочками карэ райсу не едят, – объяснили нам, – его едят только ложкой.
Вот такая японская экзотика на российской кухне...
Лев МИНЦ